PREKLADATELIA A TLMOČNÍCI
Prekladáte alebo tlmočíte z/do cudzieho jazyka / jazykov?
Zaregistrujte sa do databázy Tlmočníci a prekladatelia na tejto stránke a získajte tak nových klientov!
Zaregistrovať si môžete Základný profil (zobraz vzorový profil) alebo Rozšírený profil s obrázkom/logom za jednorazový poplatok.
Potrebujete niečo preložiť alebo pretlmočiť?
Vyberte si z ponuky tlmočníkov a prekladateľov, alebo využite naše kvalitné prekladateľské služby.
Ak kontaktujete prekladateľa uverejneného v databáze na stránke, nekomunikujete a neuzatvárate objednávku s nami.
Preklady Jazykovevzdelavanie.sk ponúkame v sekcii Preklady/Translations a naši prekladatelia Vás nekontaktujú.
Vyberte si jazyk - preklad, tlmočenie z/do:
Jazykovevzdelavanie.sk nezodpovedá za kvalitu a služby jednotlivých prekladateľov / tlmočníkov uverejnených na stránke.
PREKLADY - ČLÁNKY
SÚDNE PREKLADY A TLMOČENIE
Ako vyzerá súdny preklad?
Jednotlivé strany písomne vyhotoveného úkonu prekladateľskej činnosti musia byť očíslované, zviazané a zošité šnúrou. Voľné konce šnúry sa prekryjú nálepkou, ktorú prekladateľ opatrí odtlačkom svojej úradnej pečiatky.
Písomne vyhotovený preklad obsahuje:
a) úvodnú časť s označením „preklad“
b) označenie zadávateľa
c) prílohy, ktoré sú zaradené pred prekladom a spolu s ním zviazané
d) prekladateľskú doložku
Prekladateľská doložka obsahuje identifikačné údaje prekladateľa, označenie odboru, v ktorom je prekladateľ oprávnený vykonávať úkony prekladateľskej činnosti, a poradové číslo prekladu, pod ktorým je úkon prekladateľskej činnosti zapísaný v denníku. Prekladateľskú doložku vyhotoví prekladateľ v jazyku odboru, v ktorom je zapísaný do zoznamu, a pripojí ju k poslednej strane prekladu.
Vzor preukazu a pečiatky súdneho prekladateľa
Vzor preukazu a pečiatky súdneho tlmočníka
Tlmočník alebo prekladateľ môže od zadávateľa požadovať primeraný preddavok na tlmočné alebo preklad.
Tlmočník alebo prekladateľ je povinný zachovávať mlčanlivosť o všetkých skutočnostiach, o ktorých sa dozvedel pri výkone alebo v súvislosti s výkonom činnosti.
Informácie pre záujemcov o získanie štatútu súdneho prekladateľa alebo súdneho tlmočníka
Zoznam súdnych tlmočnkov a prekladateľov vedie Ministerstvo spravodlivosti v oddieli pre zápis tlmočníkov a oddieli na zápis prekladateľov, ktoré sa členia na odbory podľa jazykov.
Ministerstvo spravodlivosti zapíše žiadateľa do zoznamu súdnych tlmočníkov a prekladateľov do 60 dní. K písomnej žiadosti o zápis do zoznamu sa pripoja:
a) osvedčené kópie dokladov o dosiahnutom vzdelaní, najmä vysokoškolského diplomu, maturitného vysvedčenia alebo iných dokladov,
b) životopis so zameraním na požadovanú odbornosť,
c) osvedčená kópia dokladu o úspešnom absolvovaní odborného minima, ktorý nesmie byť starší ako tri roky; u absolventov postgraduálneho špecializovaného štúdia v odbore podľa písmena e) sa má za to, že absolvovali aj potrebné minimum,
d) osvedčená kópia dokladu o úspešnom absolvovaní odbornej skúšky, ktorý nesmie byť starší ako tri roky; neplatí pre súčasných znalcov, tlmočníkov a prekladateľov podľa § 25,
e) osvedčená kópia dokladu o úspešnom absolvovaní špecializovaného štúdia v odboroch: 1. Doprava cestná; 2. Ekonómia a manažment; 3. Elektronické komunikácie; 4. Elektrotechnika; 5. Lesníctvo; 6. Poľnohospodárstvo; 7. Stavebníctvo; 8. Strojárstvo
f) doklad o dĺžke odbornej praxe žiadateľa, ktorý možno v osobitných prípadoch nahradiť čestným vyhlásením; osobitným prípadom je najmä zánik podnikateľa alebo inej organizácie, v ktorej žiadateľ vykonával odbornú prax, v osobitných prípadoch je odbornou praxou i vykonávanie znaleckej, tlmočníckej a prekladateľskej činnosti,
g) výpis z registra trestov, ktorý nesmie byť starší ako tri mesiace,
h) doklady preukazujúce materiálne vybavenie potrebné na výkon činnosti v zapisovanom odbore alebo odvetví, napríklad osvedčená kópia nájomnej zmluvy, inventarizačný súpis hnuteľných vecí a nehnuteľností, ktorý nesmie byť starší ako tri mesiace, alebo čestné vyhlásenie o skutočnosti, že osoba žiadajúca o zápis do zoznamu týmto materiálnym vybavením disponuje,
i) u právnickej osoby aj doklady preukazujúce jej špecializáciu, ktoré nesmú byť staršie ako tri mesiace; špecializácia právnickej osoby je hlavné zameranie činnosti právnickej osoby žiadajúcej o zápis do zoznamu, ktoré sa preukazuje výpisom z obchodného registra, osvedčenou kópiou zakladateľskej listiny alebo iným dokladom preukazujúcim jej vznik.
Žiadateľ taktiež skladá verejne sľub, slávnostným spôsobom na ministerstve. Sľub potvrdí svojím podpisom v knihe sľubov znalcov, tlmočníkov a prekladateľov. Osvedčenie o zložení sľubu sa samostatne nevydáva.
Pri zapísaní žiadateľa do zoznamu ministerstvo zakladá každému tlmočníkovi alebo prekladateľovi osobný spis. Do osobného spisu sa zakladajú listiny, ktoré sa týkajú osoby znalca, tlmočníka alebo prekladateľa, výkonu jeho činnosti a profesijného rastu.
Do zoznamu sa zapisuje, ak ide o fyzickú osobu:
1. meno, priezvisko, akademický titul a dátum narodenia,
2. trvalý pobyt alebo obdobný pobyt,
3. miesto výkonu činnosti,
4. identifikačné údaje jej zamestnávateľa, ak je zamestnaná,
5. deň zápisu do zoznamu a deň vyčiarknutia zo zoznamu,
6. sankcie uložené za posledné tri roky v súvislosti s výkonom činnosti,
7. platnosť poistenia zodpovednosti za škodu, ktorá by mohla vzniknúť v súvislosti s vykonávaním činnosti a obchodné meno poisťovne,
8. evidenčné číslo,
9. kontaktné údaje fyzickej osoby,
Akékoľvek zmeny údajov je tlmočník / prekladateľ povinný nahlásiť do 15 dní odo dňa vykonania zmeny.
Činnosť môže tmočník / prekladateľ začať, len ak má uzatvorené poistenie zodpovednosti za škodu, ktorá môže vzniknúť v súvislosti s výkonom činnosti., na poistnú udalosť najmenej vo výške 3 319 eur.
Podrobnosti o rozsahu a obsahu odbornej skúšky
§ 5 Vyhl. 490/2004
Všeobecné ustanovenia
Odbornú skúšku zabezpečuje ministerstvo alebo ministerstvom poverený znalecký ústav, alebo tlmočnícky ústav, alebo iná právnická osoba
Písomná prihláška na odbornú skúšku, ktorá obsahuje meno a priezvisko žiadateľa, adresu jeho trvalého pobytu, odbor a odvetvie, z ktorého má záujem vykonať odbornú skúšku, sa podáva na ministerstvo.
Ministerstvo na základe počtu písomných prihlášok po dohode s organizátorom skúšky určuje termín odbornej skúšky. V každom odbore a odvetví sa uskutočňuje najmenej jedna odborná skúška v kalendárnom roku.
Organizátor skúšky zasiela žiadateľovi pozvánku na odbornú skúšku najneskôr osem týždňov pred termínom odbornej skúšky. Súčasťou pozvánky na odbornú skúšku je zoznam základných okruhov otázok na odbornú skúšku. Náklady na vykonanie odbornej skúšky uhrádza žiadateľ.
Odborná skúška žiadateľa o tlmočnícku činnosť a prekladateľskú činnosť sa vykoná v príslušných jazykoch.
Odbornú skúšku vykoná žiadateľ pred skúšobnou komisiou zloženou z troch členov. Predsedu a ďalších členov skúšobnej komisie vymenúva a odvoláva minister spravodlivosti Slovenskej republiky.
Výsledok odbornej skúšky sa hodnotí klasifikačnými stupňami
a) vyhovel,
b) nevyhovel.
Žiadateľ, ktorého odborná skúška bola hodnotená klasifikačným stupňom nevyhovel, je oprávnený vykonať opravnú odbornú skúšku z toho istého odboru alebo odvetvia najskôr po uplynutí šiestich mesiacov od jej vykonania.
A. Odborná skúška tlmočníka § 7
(1) Odborná skúška tlmočníka sa skladá z piatich častí.
(2) V prvej časti žiadateľ dialógom s členmi skúšobnej komisie preukazuje schopnosť odbornej komunikácie v prvom jazyku a v druhej časti schopnosť odbornej komunikácie v druhom jazyku.
(3) V tretej časti žiadateľ preukazuje schopnosť konzekutívneho tlmočenia z prvého jazyka do druhého jazyka a v štvrtej časti preukazuje schopnosť konzekutívneho tlmočenia z druhého jazyka do prvého jazyka.
(4) Piata písomná časť sa skladá z desiatich otázok zo znalosti všeobecne záväzných právnych predpisov o podmienkach výkonu tlmočníckej činnosti.
(5) Za každú časť podľa odseku 2 možno získať tri body, za každú časť podľa odseku 3 možno získať osem bodov a za časť podľa odseku 4 možno získať desať bodov. Uchádzač úspešne vykoná odbornú skúšku, ak získa minimálne dva body za každú časť podľa odseku 2, minimálne šesť bodov za každú časť podľa odseku 3 a minimálne sedem bodov za časť podľa odseku 4.
B. Odborná skúška prekladateľa § 8
(1) Odborná skúška prekladateľa sa skladá z písomnej časti a z ústnej časti.
(2) Písomná časť sa delí na
a) preklad z prvého jazyka do druhého jazyka,
b) preklad z druhého jazyka do prvého jazyka a
c) test pozostávajúci z desiatich otázok zo znalosti všeobecne záväzných právnych predpisov o podmienkach výkonu prekladateľskej činnosti.
(3) V ústnej časti žiadateľ odôvodňuje použitý spôsob postupu pri preklade.
(4) Za každý preklad podľa odseku 2 písm. a) a b) možno získať desať bodov. Za test podľa odseku 2 písm. c) možno získať desať bodov. Uchádzač vykoná odbornú skúšku, ak získa minimálne osem bodov za každý preklad a minimálne sedem bodov za test z teórie.
Podrobnosti o rozsahu a obsahu odborného minima § 9
Odborné minimum zabezpečujú znalecké ústavy a tlmočnícke ústavy na základe poverenia ministerstvom.
Rozsah odborného minima je najmenej 30 hodín. Obsahom sú najmä základy právnych predpisov týkajúcich sa výkonu znaleckej činnosti, tlmočníckej činnosti a prekladateľskej činnosti, metodika výkonu činnosti, vedenie denníka, ako aj forma a obsah znaleckého úkonu, tlmočníckeho úkonu alebo prekladateľského úkonu.
Odborné minimum sa ukončuje vykonaním písomnej skúšky a ústnej skúšky.
Výsledok skúšky sa hodnotí klasifikačnými stupňami: a) vyhovel, b) nevyhovel.
Tlmočnícky ústav vydá žiadateľovi písomný doklad o výsledku skúšky.
Podrobnosti o rozsahu špecializovaného vzdelávania § 10
(1) Špecializované vzdelávanie sa vyžaduje u uchádzačov o odbory: 1. Doprava cestná; 2. Ekonómia a manažment; 3. Elektronické komunikácie; 4. Elektrotechnika; 5. Lesníctvo; 6. Poľnohospodárstvo; 7. Stavebníctvo; 8. Strojárstvo
(2) Špecializované vzdelávanie poskytujú znalecké ústavy a tlmočnícke ústavy na základe poverenia ministerstvom.
(3) Rozsah špecializovaného vzdelávania je najmenej 300 hodín. Obsahom špecializovaného vzdelávania je najmä aplikácia teoretických znalostí v danom odbore.
Úspešné absolvovanie špecializovaného vzdelávania sa preukazuje písomným potvrdením.
Tlmočník alebo prekladateľ je povinný o svojich úkonoch viesť denník.
Rovnopis prekladu prekladateľ uschováva desať rokov od jeho vyhotovenia.
Overovanie odbornej spôsobilosti sa vykonáva podľa potreby, spravidla každých päť rokov.
Kontakt na Ministerstvo spravodlivosti:
Ministerstvo spravodlivosti
Župné námestie 13, 813 11 Bratislava
Telefón - ústredňa:
Súvisiace zákony a vyhlášky:
- Úplné znenie zákona 382/2004 o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch (PDF)
- Vyhláška 490/2004 (MS Word)
- Znenie zákona 520/ 2008, ktorým sa menia zákony v oblasti organizácie a riadenia súdnictva, postavenia sudcov, prokurátorov, znalcov, tlmočníkov a prekladateľov v súvislosti so zavedením meny euro v Slovenskej republike. (PDF)
