I. Úvodné ustanovenia
Poskytovateľom je prevádzkovateľ tejto internetovej stránky (ďalej len ako „Poskytovateľ“).
Objednávateľom je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá uskutoční objednávku (ďalej len ako „Objednávateľ“).
Predmetom plnenia je zabezpečenie prekladov a jazykových korektúr podľa požiadaviek uvedených v objednávke Objednávateľa doručenej Poskytovateľovi.
Záväzná zmluva medzi Objednávateľom a Poskytovateľom vzniká v momente potvrdenia prijatia objednávky Poskytovateľom, ktorú Objednávateľ uskutočňuje elektronicky (e-mailom).
II. Prijatie objednávky
1) Poskytovateľ potvrdí prijatie objednávky elektronickou formou písomne e-mailom.
2) Ak Poskytovateľ nepotvrdí Objednávateľovi prijatie objednávky, resp. potvrdí prijatie objednávky s výhradami, má sa za to, že zmluvný vzťah nevznikne, a to do doby, kým nedôjde k dohode.
3) Zmluva medzi Objednávateľom a Poskytovateľom vzniká aj vtedy, ak Objednávateľ akceptuje návrh Poskytovateľa na zmenu podmienok v objednávke.
III. Práva a povinnosti zmluvných strán
1) V prípade náročnej terminológie je Poskytovateľ oprávnený požiadať Objednávateľa o konzultáciu.
2) Ak je preložený text určený na ďalšiu reprodukciu (napríklad tlač, prezentačné materiály, webové stránky), je Objednávateľ povinný túto skutočnosť oznámiť Poskytovateľovi vopred, najneskôr s objednávkou daného prekladu.
Ak Objednávateľ takúto skutočnosť vopred neoznámi, je Objednávateľ oboznámený s tým, že preložený text nesmie byť použitý na ďalšiu reprodukciu. V prípade porušenia tejto povinnosti Poskytovateľ nezodpovedá Objednávateľovi za akúkoľvek škodu vzniknutú v súvislosti s takouto reprodukciou.
3) Poskytovateľ sa zaväzuje, že bude zaobchádzať s informáciami v akomkoľvek dokumente určenom Objednávateľom na preklad ako s dôvernými informáciami. Poskytovateľ sa zaväzuje, že takéto dôverné informácie, nebude bez predchádzajúceho písomného súhlasu Objednávateľa ďalej kopírovať a/alebo poskytovať tretím osobám s výnimkou tretích osôb, ktoré prišli do styku s takýmito dôvernými informáciami za účelom ich prekladu, jazykovej korekcie alebo inej úpravy textu.
Poskytovateľ je oprávnený pre účely správy Objednávateľových prekladov ako i z dôvodu prehľadu v terminológii Objednávateľa, ponechať si po dobu 1 roku kópiu originálu dokumentu, určeného na preklad, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.
4) Poskytovateľ odovzdá Objednávateľovi vyhotovený preklad/preklady alebo jazykovú korektúru v dohodnutej lehote elektronickou formou.
a) Ak sa Poskytovateľ dostane do omeškania so svojou povinnosťou dodať vyhotovený preklad alebo jazykovú korektúru v dohodnutej lehote, Objednávateľovi vznikne voči Poskytovateľovi právo na zaplatenie zmluvnej pokuty vo výške 0,5% z odmeny za prekladateľské služby a to za každý deň omeškania, najviac však do výšky 100% z tejto odmeny.
b) Ak Poskytovateľ nemôže dodať vyhotovený preklad alebo jazykovú korektúru v dohodnutej lehote v dôsledku okolností vylučujúcich zodpovednosť (úraz, živelná pohroma apod.), právo na zaplatenie zmluvnej pokuty nevzniká.
IV. Cena a platobné podmienky
1) Objednávateľ sa zaväzuje Poskytovateľovi zaplatiť za prekladateľské služby alebo jazykové korektúry odmenu určenú podľa cenníka platného ku dňu objednávky uverejneného na tejto internetovej stránke.
2) Cena je stanovená podľa počtu normostrán alebo podľa počtu zdrojových slov v závislosti od typu prekladu alebo jazykovej korektúry.
3) Odmena Poskytovateľa za objednaný preklad alebo jazykovú korektúru je splatná vopred na základe zálohovej faktúry, ktorú Poskytovateľ zašle Objednávateľovi elektronickou formou.
4) V prípade omeškania Objednávateľa so zaplatením odmeny podľa tohto článku vzniká Poskytovateľovi voči Objednávateľovi právo na zmluvnú pokutu vo výške 0,5% z celkovej sumy za objednaný preklad alebo jazykovú korektúru, a to za každý aj začatý deň omeškania
5) Akákoľvek platba zo strany Objednávateľa voči Poskytovateľovi sa považuje za uhradenú v deň jej pripísania na účet Poskytovateľa.
6) Lehota na vykonanie prekladu sa predlžuje o dobu, ktorá uplynie od požiadania odmeny Poskytovateľom od Objednávateľa do uhradenia odmeny Objednávateľom.
V. Storno objednávky
1) Ak Objednávateľ odstúpi od tejto zmluvy, zaväzuje sa uhradiť Poskytovateľovi:
a) V prípade, že ešte nedošlo k úhrade predfaktúry za objednané služby, stornovací poplatok vo výške 10 % (desať percent) z celkovej zmluvnej ceny prekladu alebo jazykovej korektúry.
Celková čiastka za stornovanie objednávky podľa tohto je splatná do 5 (piatich) dní odo dňa stornovania. V prípade omeškania platby sa pripočítava 1% (jedno percento) z dlžnej sumy za každý aj započatý deň omeškania.
b) V prípade, že predfaktúra už bola uhradená a práca na preklade alebo jazykovej korektúre už bola započatá, stornovací poplatok bude vypočítaný ako súčet ceny za už vykonanú prácu podľa rozpracovaného prekladu alebo jazykovej korektúry (ten bude odovzdaný objednávateľovi), všetky preukázateľné náklady spojené s prácou na preklade alebo jazykovej korektúre alebo s jej prípravou a sankčného poplatku vo výške 10% z celkovej sumy za objednávku.
Rozdiel medzi uhradenou sumou a stornovacím poplatkom bude Objednávateľovi vrátený do 15 (pätnástich) dní odo dňa stornovania.
2) Obe strany majú právo jednostranne odstúpiť od zmluvy v prípade, že druhá strana poruší zmluvné podmienky.
VI. Osobitné ustanovenia
1) Objednávateľ je povinný zabezpečiť Poskytovateľovi súčinnosť a všetky informácie potrebné na zabezpečenie plnenia predmetu Zmluvy. Ak Objednávateľ túto povinnosť poruší, Poskytovateľ nie je zodpovedný za prípadné škody z dôvodov, ktoré majú súvis s porušením tejto povinnosti.
2) Objednávateľ sa zaväzuje nekontaktovať prekladateľov a korektorov Poskytovateľa, ktorí vykonávali pre Objednávateľa prekladateľské služby alebo jazykové korektúry na základe zmluvného vzťahu medzi Objednávateľom a Poskytovateľom.
Ak so súhlasom Poskytovateľa príde ku kontaktu medzi Objednávateľom a prekladateľom alebo korektorom, zaväzuje sa Objednávateľ neprejednávať záležitosti týkajúce sa obchodných podmienok danej alebo i inej prekladateľskej služby alebo jazykovej korektúry.
Ak Objednávateľ poruší akúkoľvek z povinnosti v tomto odseku bude povinný zaplatiť Poskytovateľovi zmluvnú pokutu vo výške 3000,- EUR a to za každé takéto porušenie, a to aj v prípade, že prekladateľské služby alebo jazykové korektúry budú riadne poskytnuté; právo na náhradu škody nie je touto zmluvnou pokutou dotknuté, a to ani vtedy, ak škoda presiahne výšku zmluvnej pokuty.
3) Poskytovateľ nezodpovedá za škodu, ktorá vznikne Objednávateľovi z nerealizovania zmluvných záväzkov, ak sa tak stane z dôvodov, ktoré nemohol Poskytovateľ v čase uzavretia tohto zmluvného vzťahu medzi Poskytovateľom a Objednávateľom (ako i v čase prijatia objednávky) predvídať.
4) Poskytovateľ nenesie zodpovednosť za prípadné dôsledky spojené s porušením autorského práva.
5) Poskytovateľ sa zaväzuje, že bude pri plnení predmetu Zmluvy postupovať s odbornou starostlivosťou.
VII. Záverečné ustanovenia
1) Ak tieto Podmienky poskytovania prekladov a jazykových korektúr neurčujú inak, riadia sa právne vzťahy medzi zmluvnými stranami ustanoveniami zákona č. 513/1991 Zb., Obchodný zákonník, v znení neskorších predpisov. Ak je Objednávateľom fyzická osoba-spotrebiteľ podľa §52 ods. 4 Občianskeho zákonníka, riadia sa právne vzťahy tu neupravené Občianskym zákonníkom.
2) Zmluvné strany vyhlasujú, že akékoľvek spory pri interpretácií alebo realizácii Zmluvy budú prednostne riešené vzájomnými rokovaniami. V prípade, že sa nedosiahne zmierne riešenie sporu, bude tento spor podliehať výlučnej právomoci slovenských súdov.
3) Tieto Podmienky poskytovania prekladov a jazykových korektúr sú uverejnené na internete, a to na adrese www.jazykovevzdelavanie.sk v sekcii Obchodné podmienky.
4) Odoslaním objednávky prekladu alebo jazykovej korektúry Objednávateľ zároveň potvrdzuje, že sa oboznámil s týmito Podmienkami poskytovania prekladov a jazykových korektúr, porozumel im a plne s nimi súhlasí.